■点击查看英文脚本■
Ross: (mortified) Hi.
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
Chandler: Cookie?
Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.
Joey: Ohh.
Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.
Ross: Thanks.
Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?
Phoebe: Fine! Be murky!
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
Monica: No you don't.
Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
Joey: And you never knew she was a lesbian...
Ross: No!! Okay?!
Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what? A wrong number?
Ross: Sorry.
Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
(Ross gestures his consent.)
Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)
Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
■隐藏■
难点解析:
1。Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..
词汇:
intestine adj.内部的, 国内的n.[解, 动]肠
解释:
相信这段话大家非常之熟悉了。《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的:。。。把它的肠子扯出来,再用它的肠子勒住他的脖子
这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。“我觉得想是有人抵住我的脖子,把我的肠子从嘴巴里扯出来,用它勒住我的脖子...”
BTW: Lesbian就是女同性恋的意思。
2。Stop cleansing my aura.
词汇:
cleanse v.纯净
aura n.气氛, 气味, (圣象头部的)光环;[医]先兆, 预感
解释:Phoebe一直在做手势要将Ross头上的那股霉运驱除。Ross心情不好回敬的话语。
3. To hell with her.
词汇:
hell n.地狱, 苦境, 阴间, 地狱中的人, 训斥vi.狂饮, 飞驰int.该死!
解释:
这里是用来表示愤怒的语气的。去她的!她去死!
4. Why does everyone keep fixating on that?
词汇:
fixate vi.视线移向, 注视vt.使固定, 注视, 凝视, 集中(眼)力
fixate on sth.
解释:
这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。
5. Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!
词汇:
strip joint = strip club 脱衣舞场
hormones n.荷尔蒙, 激素
解释:
Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。既然恢复单身了,就可以大大方方找乐子去了。